“返り読み”という言葉があります。
英語と日本語の最大の違いは、語順だと云われています。
英語を日本語に訳す場合は、“返り読み”をしなければなりません。
文頭から文末までを、行き来する事になり、時間が掛ってしまいます。
しかし、同時通訳では、英文を“意味のまとまり”ごとに分けて、解釈します。
英語の順番通りに、理解して行くのです。
文頭から、英語として、理解して行くのです。
TOEICのリスニングの勉強では、“返り読み”の癖を取る必要があります。
意味のまとまりごとに区切って、“区切りごと”の意味を理解します。
スピーディーに処理して行かなければならないからです。
次には、英語の語順で、反射的に理解する事を勉強します。
英語の意味を、頭の中で組み立てて行き、英語のままで理解して行きます。
やがて、もとのままの英語を、ゆとりを持って聞き取れる様になるのです。
TOEICの勉強では、聞き取った英語を、書き出す訓練も必要です。
一旦、聞いた話を、本当に聞き取れているのか確認する為です。
英文が長い場合など、聞いた情報を保持して置く事も難しいのです。
聞こえてきた英語を、口に出して反復練習する事も大事です。
何度も繰り返して聞いて行くと、問題の傾向や切り口が分かってきます。
- Newer: ゴルフスイングとグリップについて
- Older: スプレッドを含むFXにおけるコストとは